Нет ничего подобного ни русском, ни в польском (хотя любопытно, нет ли случайно каких-нибудь рудиментов в силезском польском). Полякам немного легче, чем русским, с sich: аналогичное польское словечко пишется отдельно и имеет некоторую свободу по части перемещения внутри предложения.
В польском есть несколько таких неожиданных закавык. Ещё, например, частица "бы" начинает жить своей жизнью и перетягивает к себе глагольное окончание, как, например, "ja bym poszedł", "ty byś poszedł". Но всё это как-то не мешало мне, когда я изучал польский, а сейчас я, конечно же, уже чувствую языковые конструкции на интуитивном уровне.
Jam живьём не встречал, но tyś и особенно myśmy и wyście слышу часто, да и сам пользуюсь. Странно, но у меня не было с этим проблем, тем более что поначалу можно обойтись без этого перескакивания окончаний, всё равно будет грамматически правильно. В немецком, как я понимаю, этого сделать нельзя.
no subject
no subject
no subject
no subject