Во французском des это, насколько я помню, слитная форма предлога и артикля: de и les, то есть я бы не назвал это склонением артиклей. Но тоже атас, конечно, хотя и не в таком количестве. В немецком склонение артиклей выглядит так:
Хорошая для меня новость — что падежей всего четыре. Плохая — что артикли (и окончания) у разных падежей и родов могут повторяться.
Впрочем, кто сказал, что французский проще немецкого? )))
ну, в немецком обычно советуют учить слова сразу вместе с артиклями. и разные формы слов тоже сразу вместе. они вообще на артиклях немного больше зациклены, чем другие языки.
Я это уже понял — во всяком случае, на начальном этапе, когда количество всего этого ошеломляет. Но у меня задача на самом деле пока скромная — я хочу научиться понимать по-немецки, и тут точное знание, der должно быть или die, не очень важно. А вообще удивляет некая избыточность в этом плане немецкой грамматики...
Фигассе ненужно, да ты уже забыл, как трудно привыкнуть, что правильно die schwarzen Katzen (а не schwarze), и в особенности alle schwarzen Katzen. Ну и туда же am selben Tag (а не selbem), но к этому проще привыкнуть.
я тебе «не писатель», а ты мне «письма в организации». Товарищ just_tom походу не для того взялся за склонение артиклей, чтоб написать «письмо в организацию». Кстати с твоей фамилией в Австрии наверное можно сойти за местного если выучить окончания прилагательных, в континентальной гермашечке такой номер не пройдёт.
С моей фамилией в Австрии так себе за местного, особенно тут у нас на юге - было бы "лучше", если бы она была на -ич, а ещё лучше на -чич. Что касается континента, так мне кажется, что в Берлине вполне. Помнится, пошёл я там к HNO-врачу Михаэлю Грабовскому. Щас, думаю, мы с ним по-русски или на худой конец по-польски. Инифига. По-турецки херр доктор умел - в таком районе принимал - а по-славянски нет. И с доктором Александром Богдановым (наверно newsru-il написало бы "с доктором Богдановом") было то же самое.
Ага. Я вот чисто для интереса пробую учить китайский. "Реалисты учат китайский" :)))
Как ни странно, в некоторых отношениях он проще наших языков. Падежей нет, нет даже изменения глаголов по временам (настоящее, прошлое или будущее следуют из контекста). Но! Не говоря уж о иероглифах. Перед существительными, например, положено употреблять - почти всегда - т.наз. классификатор. А это хуже артикля. Их десятки, они для разных категорий предметов отличаются, и логике это не поддаётся. Например, есть для зверей. Я спрашиваю: а для рыбок годится? Нет, говорит учительница, для рыбок другой, который для длинных предметов. А тот, что для длинных, спрашиваю, годится для огурца? Нет, говорит, для огурца - тот, который для длинных твёрдых, а для рыбок - тот, что для длинных гибких. Я уже не стал ей задавать следующий вопрос, который в этот момент пришёл в голову :))
В качестве утешения могу заметить, что в немецком они хотя бы стоят отдельно от слова, и их всего два вида: определённый и неопределённый. А вот в румынском видов артиклей 4, к словам некоторые из них крепятся в качестве окончаний и тоже склоняются.
no subject
les hommes
la terre des hommes
Или это не артикли?
no subject
Хорошая для меня новость — что падежей всего четыре. Плохая — что артикли (и окончания) у разных падежей и родов могут повторяться.
Впрочем, кто сказал, что французский проще немецкого? )))
no subject
no subject
ну, в немецком обычно советуют учить слова сразу вместе с артиклями.
и разные формы слов тоже сразу вместе. они вообще на артиклях немного
больше зациклены, чем другие языки.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Как ни странно, в некоторых отношениях он проще наших языков. Падежей нет, нет даже изменения глаголов по временам (настоящее, прошлое или будущее следуют из контекста).
Но! Не говоря уж о иероглифах. Перед существительными, например, положено употреблять - почти всегда - т.наз. классификатор. А это хуже артикля. Их десятки, они для разных категорий предметов отличаются, и логике это не поддаётся. Например, есть для зверей. Я спрашиваю: а для рыбок годится? Нет, говорит учительница, для рыбок другой, который для длинных предметов. А тот, что для длинных, спрашиваю, годится для огурца? Нет, говорит, для огурца - тот, который для длинных твёрдых, а для рыбок - тот, что для длинных гибких. Я уже не стал ей задавать следующий вопрос, который в этот момент пришёл в голову :))
https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Gramatyka_chi%C5%84ska#Klasyfikator
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject