just_tom: Professor (Professor)
[personal profile] just_tom
Вот что интересно - я давно считаю себя русско-польским билингвом и даже по-польски мне легче сформулировать некоторые вещи, чем по-русски, особенно профессиональные. Могу с одинаковой лёгкостью переводить в обе стороны, мне также всё равно, переводить с английского (который я знаю хуже) на польский или на русский - и обратно. Но вчера произошла забавная вещь - мне надо было впервые вести протокол одного заседания, где говорили то по-польски, то по-английски. Окончательный вариант протокола должен быть на польском языке и оказалось, что польскую речь мне было, естественно, легко конспектировать по-польски, а вот английскую - не по-английски, не сразу по-польски, а по-русски. Вставляя иногда английские слова, перевести которые мне не хватало быстроты реакции. Давно я не конспектировал, кстати, и забыл, какой это труд. Бедные мои студенты.

Date: 2014-06-17 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] nikstutas.livejournal.com
Трилингва.
Ассиметричная и мозаичная))))

Date: 2014-06-18 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] just-tom.livejournal.com
Пришёл док и всех напугал.

Date: 2014-06-18 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] nikstutas.livejournal.com
ну надоже и мне повыпендриваться. ира как то тоже выпендривалась. и мне захотелось. вот я и выбрал момент.
)))

Date: 2014-06-17 06:45 pm (UTC)
iramyra: (Badów)
From: [personal profile] iramyra
Это потому так с английским, что ты учил его, находясь в русскоязычной среде, вот и связан он у тебя намертво с русскими словами.

Date: 2014-06-18 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] just-tom.livejournal.com
Ну, не совсем намертво - я же перевожу с английского на польский и обратно без посредничества русского языка.

Date: 2014-06-18 10:47 am (UTC)
iramyra: (Badów)
From: [personal profile] iramyra
А синхронным переводом ты когда-нибудь занимался?

Date: 2014-06-18 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] just-tom.livejournal.com
Занимался - с русского на польский и наоборот. Но давно это было.

Date: 2014-06-18 10:54 am (UTC)
iramyra: (Badów)
From: [personal profile] iramyra
Вот интересно, как бы было с английским. На какой было бы легче.

Date: 2014-06-18 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] just-tom.livejournal.com
Думаю, в обе стороны фигово, но по-разному. С русского будет мешать английский активный словарный запас, с английского - в основном непонятная дикция, ну и некоторые выражения. Мой приятель-переводчик (тоже умер недавно, кстати), очень в этом деле профессиональный, говорил, что решительно предпочитает переводить на иностранный язык - потому что тогда он полностью понимает исходный текст.

Date: 2014-06-18 12:08 pm (UTC)
iramyra: (Badów)
From: [personal profile] iramyra
Поддожди, не поняла: "С русского будет мешать английский активный словарный запас". Почему?

Date: 2014-06-18 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] just-tom.livejournal.com
Потому что он будет намного меньше русского пассивного. Я по-русски буду понимать гораздо больше, чем в состоянии сказать по-английски, особенно когда нет времени на раздумья.

Date: 2014-06-18 12:23 pm (UTC)
iramyra: (Badów)
From: [personal profile] iramyra
А, будет мешать его ограниченность.

Date: 2014-06-17 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] poor-old-eeyore.livejournal.com
Я всегда конспектировала на русско-английско-французском миксе - лень-матушка рулила - выбирала самое короткое :-)
Edited Date: 2014-06-17 09:59 pm (UTC)

Date: 2014-06-18 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] just-tom.livejournal.com
Я себя сдерживаю, чтобы так не говорить дома. Русская основа с польскими и английскими словами.

March 2026

S M T W T F S
1 23456 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:59 am
Powered by Dreamwidth Studios