Пошёл дождь
Aug. 16th, 2015 01:24 pmВ связи с чем появилось меньше поводов выходить на двор, а из-за массового драпа окрестных дачников намного быстрее заработал мобильный интернет. И я начал смотреть и слушать на Ютюбе старого Жана Жака Гольдмана, а также примкнувших к нему ещё двух понаехавших - Кароль Фредерикс и Майкла Джонса. Но по-прежнему не могу разобрать, что поет хор Александрова в песне "Rouge" о разочарованиях старого коммуниста. И вообще, по моей музыкальной неграмотности, не знаю, не является ли это чем-то известным:
Говорят, что отец Гольдмана был членом Французской коммунистической партии и порвал свой партбилет после того, как миру стало известно о сталинских репрессиях.
Ещё есть прекрасная запись этой песни, сделанная в 1994 году на концерте в Лозанне. Кстати, на нём хор Александрова подпевал и в других песнях, и это очень здорово у него получалось. К сожалению, на Ютюбе я того, что искал, не нашёл.
А ещё вспомнил про милый клип к песне "Elle a fait un bébé toute seule" (не помню, постил ли я его раньше) про продвинутую даму типа сингл, которая родила ребёнка от тщательно выбранного мужчины и наслаждается своей самостоятельностью. Клип при этом рассказывает немного другую историю:
В недрах Интернета нашёл очень приличный перевод этой песни:
Она родила ребенка совсем одна
Она родила ребенка совсем одна
Это было в те немного сумасшедшие года
Когда папы были не в моде
Она родила ребенка совсем одна
Она родила ребенка совсем одна
Она родила ребенка совсем одна
Она выбрала отца-ученого
За его гены, его знак Зодиака
Она родила ребенка совсем одна
И она бегает каждый день
Она бегает с декабря до лета
От кормилицы к няне
С пакетами с детскими сосками
И она курит, курит, курит, даже за завтраком
Она заправляет свою большую кровать совсем одна
Она заправляет свою большую кровать совсем одна
Она живет как во всех этих журналах
Где деньги и мужчины так доступны
Она заправляет свою большую кровать совсем одна
И она бегает весь день
Она бегает с декабря до лета
Гараж, спорт-зал и одиночный блюз
И подружки, которые плачут часами по телефону
Она смиряется, мирится, мирится со своей новой женственностью
И она бегает каждый день
Она бегает с декабря до лета
От кормилицы к няне
С пакетами с детскими сосками
И она курит, курит, курит, даже за завтраком
Она звонит мне, когда ей плохо
Когда она не может уснуть
Я вожу ее в кино, ласкаю ее, смешу ее
В чем-то как старший брат
В чем-то, как кровосмеситель, когда она этого хочет
И потом, ее малыш почти мой, только у него голубые глаза
Она родила ребенка совсем одна
Говорят, что отец Гольдмана был членом Французской коммунистической партии и порвал свой партбилет после того, как миру стало известно о сталинских репрессиях.
Ещё есть прекрасная запись этой песни, сделанная в 1994 году на концерте в Лозанне. Кстати, на нём хор Александрова подпевал и в других песнях, и это очень здорово у него получалось. К сожалению, на Ютюбе я того, что искал, не нашёл.
А ещё вспомнил про милый клип к песне "Elle a fait un bébé toute seule" (не помню, постил ли я его раньше) про продвинутую даму типа сингл, которая родила ребёнка от тщательно выбранного мужчины и наслаждается своей самостоятельностью. Клип при этом рассказывает немного другую историю:
В недрах Интернета нашёл очень приличный перевод этой песни:
Она родила ребенка совсем одна
Она родила ребенка совсем одна
Это было в те немного сумасшедшие года
Когда папы были не в моде
Она родила ребенка совсем одна
Она родила ребенка совсем одна
Она родила ребенка совсем одна
Она выбрала отца-ученого
За его гены, его знак Зодиака
Она родила ребенка совсем одна
И она бегает каждый день
Она бегает с декабря до лета
От кормилицы к няне
С пакетами с детскими сосками
И она курит, курит, курит, даже за завтраком
Она заправляет свою большую кровать совсем одна
Она заправляет свою большую кровать совсем одна
Она живет как во всех этих журналах
Где деньги и мужчины так доступны
Она заправляет свою большую кровать совсем одна
И она бегает весь день
Она бегает с декабря до лета
Гараж, спорт-зал и одиночный блюз
И подружки, которые плачут часами по телефону
Она смиряется, мирится, мирится со своей новой женственностью
И она бегает каждый день
Она бегает с декабря до лета
От кормилицы к няне
С пакетами с детскими сосками
И она курит, курит, курит, даже за завтраком
Она звонит мне, когда ей плохо
Когда она не может уснуть
Я вожу ее в кино, ласкаю ее, смешу ее
В чем-то как старший брат
В чем-то, как кровосмеситель, когда она этого хочет
И потом, ее малыш почти мой, только у него голубые глаза
Она родила ребенка совсем одна
no subject
Date: 2015-08-16 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-17 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-17 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-18 09:33 am (UTC)Дорога трудна и боль так остра,
Нам холодно-голодно,
Но берегись, мы всего лишены,
Если завтрашний день.
В последней строчке должно быть что-то другое, потому что во французском переводе написано что-то вроде "мы завтра выйдем". Вроде бы это текст Гольдмана, переведённый каким-то грамотеем на русский. Говорят, что он есть в книжечке с CD. Ладно, мне не настолько надо, просто я азартный )))
no subject
Date: 2015-08-18 09:47 am (UTC)